Leçon 5 bis récapitulation

La scène se passe chez le docteur



(L5b-1) ياللّه ادخلو ، ادخلي يا لالة

yâ-llâh, a-dekhlu, a-dekhli ya lalla.

Allons-y, entrez ! Entrez Madame.


(L5b-2) حتّى أنت يا ولدي ادخل مع امّك

Hetta nta yâ weld-i, a-dkhel mɛ umm-ek

Toi aussi mon garçon, entre avec ta mère.


(L5b-3) حتّى أنت ادخلي مع خوك

Hetta nti, a-dekhli mɛa khû-k

Toi aussi rentre avec ton frère.


(L5b-4) السَلامُ عَلَيكُم

es-salâm-uɛlaykum

Bonjour (que la paix soit avec vous)


(L5b-5) و عَلَيكُم السَلام

ɛlaykum-u s-salâm

Bonjour (avec vous soit la paix)


(L5b-6) صباح الخير يا سيدي

SbâH el-khîr yâ sîdi !

Bonjour Monsieur


(L5b-7) صباح الخير يا لالة، كيف حالك ؟

SbâH el-khîr yâ lalla. kîf Hâl-ek ?

Bonjour Madame, comment allez vous ?


(L5b-8) لا باس عليَّ الحَمدُ الله

la-bâs ɛliyya el-Hamdullah

Ca va pour moi, louanges à Dieu


(L5b-9) و الاولاد كيف حالهم؟

u l-ulad, kîf Hâl-hum ?

Et les enfants comment vont-ils ?

الاولاد Les enfants (déterminé).


(L5b-10) لا باس عليهم

la-bâs ɛli-hum

Ils vont bien


(L5b-11) تفضّلي يا لالة اجلسي هنا

tfeDDli, ya lalla, a-jelsi hna

Je vous en prie Madame, asseyez vous ici


(L5b-12) شكون هذا الولد ؟

škûn hâdh-el-weld ?

Qui est ce garçon ?


(L5b-13) هذا ولدي

hdha weld-i

C'est mon garçon


(L5b-14) و هذه بنتك ؟

u hâDi bent-ek ?

Et celle-ci est votre fille ?


(L5b-15) لا هذه بنت خويا

lâ, hâdhi bent-khûya

Non, c'est la fille de mon frère


(L5b-16) هِيَّ ساكنة عندك ؟

hiyya sâkna ɛand-ek ?

Elle habite chez vous ?

(L5b-17) نعم ساكنة عندنا، في دارنا

nɛm, sâkna ɛnd-na fi dâr-na

Oui, elle habite chez nous, dans notre maison


(L5b-18) و باباها و أُمّها وين ساكنين ؟

u baba-ha w-umma-ha, wîn sâknîn ?

Et son père et sa mère, où habitent-ils ?


(L5b-19) هُم ساكنين في الجَزائِر

huma sâknîn f-ed-dzâyer

Ils habitent en Algérie


(L5b-20) و البنت واش بيها ؟

w-el-bent waš bî-ha ?

Et la fille, comment va-t-elle ?


(L5b-21) يا سيدي الطبيب هِيَّ مريضة بالزاف

yâ sîdi-T-Tbîb hiyya mrîDa b-ez-zâf !

Oh docteur, elle est très malade !


(L5b-22) ارواحي لهنا يا بنتي اجلسي على هذا الكُرسي

a-rwâHi l-hna yâ bent-i, a-jelsi ɛla hâdh el-kursi

Viens ici ma fille. Assieds-toi sur cette petite chaise


(L5b-23) ياللّه يا بنتي، اجلسي و شوفي في الطبيب

ya-llâh yâ bent-i, ajelsi u šûfi f-eT-Tbîb

Allez ma fille, assieds toi et regarde le docteur


(L5b-24) حلّي فمّك هكذا ، مليح، كحّي

Helli fomm-ek hâkDa ! mlîH, keHHi !

Ouvre la bouche comma ça ! bien, tousse !


(L5b-25) كحّ ، كحّ ، كحّ

keHH ! keHH ! keHH !

atchoum ! atchoum ! atchoum !


(L5b-26) واش بيها يا سيدي الطبيب ؟

waš bî-ha, yâ sîdi-T-Tbîb ?

Qu'est-ce qu'elle a docteur ?


(L5b-27) لاباس عليها. هاك يا بنتي اشربي هَذا الدوا

la-bâs ɛli-ha ! hâki yâ bent-i : a-šorbi hdh-ed-dhwa

Elle va bien. Tiens ma fille, bois ce médicament


(L5b-28) لا لا

lâ, lâ !

Non, non !