Leçon 7

Un enfant se plaint à mère d'aller à l'école tous les jours. Sa mère a pourtant vu son professeur et ne le trouve pas sévère. Elle pense que c'est bien d'aller à l'école, d'apprendre beaucoup de choses pour trouver un bon travail.


Voir seulement en caractères arabe

 علاش  نمشيو  ا للمدرسة  كلّ   يوم ؟ 


(L7-1) `lâsh  nemshîw  l-el-madrasa  kull yûm ?
Pourquoi allons-nous à l'école chaque jour ?

 

Chaque jour (tous les jours) : kull yûm كلّ يوم   Toute la journée : kull el-yûm  كلّ اليوم

  

 اوه ! مليحة المدرسة  


(L7-2) awwah !  mlîha  l-madrasa ! 
Pardi ! (C'est) bien l'école ! 

 

كيفاش  مليحة ؟  ماشي  مليحة 


(L7-3) kifâsh  mlîha ?  mâshi mlîha ! 
Comment (c'est) bien ! (C'est) pas bien ! 

 

 ندخلوا ،  نجلسوا ،  نحلّوا  الكتاب


(L7-4a)
nedekhlu  , nejelsu , nhellu  le-ktâb, 
nous entrons, nous nous asseyons, nous ouvrons le livre, 

 

 نقرَ وْ ا،  نكتبوا ،  نغلقوا  الكتاب ...


(L7-4b) neqrâw,  neketbu,  neghelqu  le-ktâb ...  
nous lisons, nous écrivons,nous fermons le livre ...

 

  بركا   علينا


(L7-4c) barka  `lîna !  
y-en-a-marre ! (Cà suffit pour nous !)

`l عل est polysémique : sur (par-dessus), au sujet de. Sur nous : `l  `lîna  عل  علينا  contracté en `lîna علينا

 

 ! و  المعلّم   صعيب ...


(L7-5) û   l-mu`llim s`îb ... et le professeur est sévère ...

 

 لا ! يا  ولدي : انا  نعرف   المعلّم   ديالك  


(L7-6a) lâ !  yâ weld-i :  ana  ne`raf  el-mu`llim  dyâl-ek 

Non, mon enfant : je connais ton professeur

Connaître : `raf  عرف Doublement de le lettre (sens factitif, agir sur quelque chose) => Faire connaître : `rraf عرّف 

Appartenance (à toi) : dyâl-ek ديالك On peut dire aussi : mt`k  متعك   ou encore : معلّمك

 

 كي  نمشيو   لعندو 


(L7-6b) ki  nemshîw  l-`and-u     

Lorsque nous allons chez lui

 

   يتكلّم  معنا


(L7-7a) yetkellem  m`a-na

Il parle avec nous

Parler : tkellem تكلّم (Question: 4 radicaux ?) 

 

 و   ماشي  صعيب.


(L7-7b) u mâshi s`îb.
et il n'est pas sévère.

 

 مليح  ا لا ولاد  يمشيو  ا للمدرسة


(L7-7c) mlîh  l-ulâd  yemshîw l-el-madrasa
C'est bien (que) les enfant aillent (vont) à l'école

 

 

  و يعرفوا  كلّ شي


(L7-7d) u ye`erfu  kull shî 
et ils connaissent toutes choses

 

 و  من بعد ،  يخدمو  ا خدمة   مليحة

ماشي   كيفنا ...


(L7-7d) u men-ba`d , yekhedmu  khedma   mlîha, mâshi kîf-na.
et ensuite ils ont un bon travail, pas comme nous.

 

  لا لا : ماشي  هكذا 


(L7-9a) la la : mâshi  hâkdha   
Non, ce n'est pas ainsi  

 

 على  خاطر   ماكاينش  الخدمة  بالزاف   ذروك !


(L7-9a) `la-khâter  ma-kâyen-sh   el-khedma  b-ez-zâf  dhrûk !   
parce qu'il n'y a pas beaucoup de travail en ce moment

`l عل avec le sens "au sujet de". Esprit : khâter خاطر => Selon mon esprit = parce que `la-khâter على  خاطر


Leçon 7, exercice 1 : l'inaccompli et la négation shi ماشي

Voir : Inaccompli et Négation du mot et de l'adjectif.

 

1. انا نخدم خدمة مليحة ، و أنتُما ؟

ana nekhdem khedma mlîHa , w-entuma ?

Je fais du bon travail, et vous ?

احنا ، نخدمو خدمة م اشي مليحة

aHna , nekhedmu khedma mâshi mlîHa

Nous, nous ne faisons pas du bon travail.

 

2. هوّ يقرا كتاب مليح ، و هما ؟

huwwa yeqra ktâb mlîH , u huma ?

Il lit bien le livre, et eux ?

هما ، يقراو كتاب م اشي مليح

huma, yeqrâw ktâb mâshi mlîH.

Eux, ils ne lisent pas bien le livre.

 

3. هيّ تخدم في مصنع مليح ، و أنتُما ؟

hiyya tekhdem fi mesna` mlîH , w-entuma ?

Elle travaille bien à l'usine, et vous ?

احنا ، نخدمو في مصنع م اشي مليح

aHna , nekhedmu fi mesna` mâshi mlîH.

Nous, nous ne travaillons pas bien à l'usine.

 

4. هيّ تخدم في مصنع مليح ، و أنتُما ؟

huwwa tekhdem fi mesna` mlîH , w-entuma ?

Il travaille bien à l'usine, et vous ?

احنا ، نخدمو في مصنع م اشي مليح

aHna , nekhedmu fi mesna` mâshi mlîH.

Nous, nous ne travaillons pas bien à l'usine.

 


Leçon 7, exercice 2 : L'inaccompli des verbes yeghleq تغلق (fermer) et yekteb تغلق (écrire)

 

1.neghleq le-ktâb u nekteb

نغلق الكتاب و نكتب

Je ferme le livre et j'écris

(w-enta ? و انتَ Et toi ?)

تغلق الكتاب و تكتب

teghleq le-ktâb u tekteb

Tu fermes le livre et tu écris

 

2. (w-aHna ? واحنا Et nous ?)

نغلقو الكتاب و نكتبو

neghlequ le-ktâb u neketbu (ressaut vocalique)

Nous fermons le livre et nous écrivons

 

3. (hiyya ? هيّ Elle ?)

تغلق الكتاب و تكتب

teghleq le-ktâb u tekteb

Elle ferme le livre et elle écrit

 

4. (entuma ? أنتُما Vous ?)

تغلقو الكتاب و تكتبو

teghlequ le-ktâb u teketbu (ressaut vocalique)

Vous fermez le livre et vous écrivez

 

5. (enti ? انتِ Toi (féminin) ?)

تغلقي الكتاب و تكتبي

teghleqi le-ktâb u teketbi (ressaut vocalique)

Tu fermes le livre et tu écris

 

6. (huwwa ? هوّ Lui ?)

يغلق الكتاب و يكتب

ighlek le-ktâb u ikteb

Il ferme le livre et il écrit

 

7. (huma ? هما Eux, elles ?)

يغلقو الكتاب و يكتبو

ighleku le-ktâb u iketbu (ressaut vocalique)

Ils ferment le livre et ils écrivent


 

Exercice 3:  "il y a" et sa négation 

 كاين ؟ =>  لا ماكاينش 

 

 

كاين  الخدمة  ذروك ؟

لا ماكاينش  الخدمة  ذروك

كاين  مدرسة  هنا ؟

لا ماكاينش  مدرسة  هنا

كاين  مصنع  متاع  الحد يد  في  ورقاة ؟

لا ماكاينش  مصنع  متاع  الحد يد  

كاين  طبيب  في  المركز ؟

لا  ماكاينش  طبيب  في  المركز

كاين  ممرّضة  في  ا لمدرسة ؟

لا ماكاينش  ممرّضة  في  ا لمدرسة

كاين  مستشفى  هنا ؟

لا ماكاينش  مستشفى  هنا