|
Ali Ben Ali entre dans un bureau et présente sa situation et sa famille à l'employé. Il est maçon, est marié et a quatre enfants. Le fils aîné est au Maroc avec le mari de sa soeur et les autres habitent en France. Ils ont une belle maison à Casablanca. Ali montre les photos de sa famille : la maison de sa soeur, sa soeur, le mari de sa soeur, les enfants de sa soeur et son fils. |
|
(L3-1a) صباح الخير يا سيدي
sbâh
el-khîr ; yâ sîdi !
Bonjour (ô) Monsieur !
yâ : correspond à un appel, à une interpellation
(L3-1b) صبا حالخير ! و اش اسمك يا سيدي ؟
sbâh
el-khîr ! wâsh
esm-ek , yâ sîdi
?
Bonjour ! Quel est votre (ton) nom Monsieur ?
Le vouvoiement n'existe pas en arabe.
(L3-1c)اسمي علي بن علي
esm-i
`li ben `li
Mon nom (est) Ali Benali.
(L3-2) عندك شي خدمة ؟
`and-ek
shî khedma ?
Avez-vous du travail ? (chez toi quelque travail ?)
(L3-3) نعم يا سيدي ، انا بنّا ي
n`am
, yâ sîdi , ana
bennây.
Oui, Monsieur, je (suis) maçon.
(L3-4) انتَ متزوّج ؟
enta
metzuwwej ?
Vous (êtes) marié ?
(L3-5) نعم
n`am .
oui.
(L3-6) و عندك ولاد ؟
u
`and-ek ulâd ?
Et vous avez des enfants ?
(L3-7) نعم يا سيدي عندي أربعة
n`am , ya sîdi , `and-i reb`a
Oui, Monsieur, j'en ai quatre.
(L3-8) هُما ساكنين هنا ؟
huma
sâknîn hna ?
Ils habitent ici ?
(L3-9a) لا ! الولد الكبير راه في المَغرب
lâ
! el-weld le-kbîr râh(u) f-el-maghreb
Non ! Le fils aîné est au Maroc.
râh(u) : il est (mot verbal être)
Ouest: ghreb غرب donc le Maroc (point le plus occidental) : المَغرب
(L3-9) والاولاد الا خرين ساكنين هنا في فرَنساِ
u
l-ulâd l-ukhrîn sâknîn
hna fi fransa.
et les autres enfants habitent ici en France.
autres: خرين autre: خرى
(L3-10) و عندكُم دار في المغرب ؟
u
`and-kum dâr f-el-maghreb
?
Et vous avez une maison au Maroc ?
(L3-11a) لا ولدي ساكن مع راجل اختي
lâ
! weld-i sâken m`a râjel-ukht-i.
Non ! Mon fils habite avec le mari de ma soeur.
(L3-11b) عند هم دار مزيانة في الدار البيضا
`and-hum
dâr mezyâna f-ed-dâr el-beyda.
Ils ont une belle maison à Casablanca.
(L3-12a) شُف التصاور : هذي دار اخُتي
shûf
et-tsâwer : hâdhi
dâr-ukht-i
Regardez la photo : voici la maison de ma soeur.
(L3-12b) و هذي اختي و هذا راجلها
u
hâdhi ukht-i
u hâdha râjel-ha.
et voici ma soeur et voici son mari.
(L3-12c) هذو اولاد اخُتي و هذا ولدي
hâdhu
ulâd-ukht-i u hâdha
weld-i.
Voici les enfants de ma soeur et voici mon fils.
Voir Grammaire : Avoir
1. `and-hum dâr mezyâna f-ed-dâr el-beyda. u moHammed ?
Voir Grammaire : l'annexion.
1. dâr-men hâdhi ? Cette maison est à qui ?
(ukht-i ma soeur)
hâdhi , dâr-ukht-i Celle-ci, c'est la maison de ma soeur.
2. râjel-men hâdha ? Ce mari est à qui ?
(bent-i ma fille)
hâdha , râjel-bent-i Celui-ci, c'est le mari de ma fille.
3. weld-men hâdha ? Ce garçon est à qui ?
(el-bennây le maçon)
hâdha , weld-el-bennây Lui, c'est le fils du maçon.
4. bent-men hâdhi ? C'est la fille de qui ?
(khuya mon frère)
hâdhi , bent-khuya Elle, c'est la fille de mon frère.
5. ulâd-men hâdhu ? A qui sont ces enfants ?
(moHammed)
hâdhu , ulâd-moHammed Ce sont les enfants de Mohammed.
6. râjel-men hâdha ? De qui est ce mari ?
(le-mra la femme)
hâdha , râjel-le-mra C'est le mari de la femme.
7. weld-men hâdha ? A qui est ce garçon ?
(qaddûr)
hâdha , weld-qaddûr C'est le fils de Qaddour.
8. bent-men hâdhi ? A qui est cette fille ?
(el-bennây le maçon)
hâdhi , bent-el-bennây C'est la fille du maçon.
Voir la grammaire du : Pronom suffixe.
1. hâdhi dâr-umm-ek ? C'est la maison de ta mère ?
n`am , hâdhi dâr-ha. Oui, c'est sa maison.
2. hâdha râjel-bent-ek ? C'est le mari de ta fille ?
n`am , hâdha râjel-ha. Oui, c'est son mari.
3. hâdha weld-le-bennây ? C'est le fils du maçon ?
n`am , hâdha weld-hu. Oui, c'est son fils.
4. hâdhi bent-khu-ek ? C'est la fille de ton frère ?
n`am , hâdhi bent-hu. Oui, c'est sa fille.
5. hâdhu ulâd-moHammed ? Ce sont les enfants de Mohammed ?
n`am , hâdhu ulâd-hu. Oui, ce sont ses enfants.
6. hâdha râjel-le-mra ? C'est le mari de la femme ?
n`am , hâdha râjel-ha. Oui, c'est son mari.
7. hâdha weld-qaddûr ? C'est le fils de Qaddur ?
n`am , hâdha weld-hu. Oui, c'est son fils.
8. hâdhi bent-le-bennây ? C'est la fille du maçon ?
n`am , hâdhi bent-hu. Oui, c'est sa fille.
9. hâdha râjel-bent-ek ? C'est le mari de ta fille ?
n`am , hâdha râjel-ha. Oui, c'est son mari.