Leçon 3

Ali Ben Ali entre dans un bureau et présente sa situation et sa famille à l'employé. Il est maçon, est marié et a quatre enfants. Le fils aîné est au Maroc avec le mari de sa soeur et les autres habitent en France. Ils ont une belle maison à Casablanca. Ali montre les photos de sa famille : la maison de sa soeur, sa soeur, le mari de sa soeur, les enfants de sa soeur et son fils


 

(L3-1a) صباح الخير   يا   سيدي


s
h el-khîr  ;  yâ  sîdi ! 

Bonjour, (ô) Monsieur ! 

yâ : correspond à un appel, à une interpellation 

 

(L3-1b) صبا حالخير !  و اش  اسمك   يا  سيدي ؟ 


s
h el-khîr !  wâsh  esm-ek  ,  yâ sîdi ? 

Bonjour ! Quel est votre (ton) nom Monsieur ?

Le vouvoiement n'existe pas en arabe.

 

(L3-1c)اسمي علي بن علي


esm-i  `li  ben `li 

Mon nom (est) Ali Benali.

 

  (L3-2)     عندك  شي  خدمة ؟


`and-ek  shî  khedma ?

Avez-vous du travail ? (chez toi quelque travail ?)

 

  (L3-3)   نعم يا سيدي ، انا بنّا ي


n`am  ,  yâ  sîdi  ,  ana  bennây. 

Oui, Monsieur, je (suis) maçon.

 

(L3-4)  انتَ متزوّج ؟


enta  metzuwwej  ? 

Vous (êtes) marié ?

 

 (L3-5)  نعم 

n`am .  

Oui.

 

(L3-6) و  عندك   ولاد ؟


u  `and-ek  ulâd ? 

Et vous avez des enfants ?

 

(L3-7)  نعم  يا سيدي   عندي   أربعة

n`am , ya  sîdi ,  `and-i  reb`a 

Oui Monsieur, j'en ai quatre.

 

(L3-8)  هُما ساكنين هنا ؟


huma  sâknîn  hna ? 

Ils habitent ici ?

 

 (L3-9a) لا ! الولد  الكبير  راه  في  المَغرب


lâ !  el-weld  le-kbîr  râh(u)  f-el-maghreb 

Non, le fils aîné est au Maroc.

râh(u) : il est (mot verbal être)

Ouest: ghreb  غرب  donc le Maroc (point le plus occidental) : المَغرب

 

(L3-9) والاولاد  الا خرين  ساكنين   هنا   في   فرَنساِ


u  l-ulâd  l-ukhrîn  sâknîn  hna  fi fransa. 

et les autres enfants habitent ici en France.

autres: خرين  autre: خرى

 

(L3-10) و عندكُم دار في المغرب ؟ 


u  `and-kum  dâr  f-el-maghreb  ?  

Et vous avez une maison au Maroc ?

 

(L3-11a) لا ولدي ساكن   مع  راجل   اختي


lâ !  weld-i  sâken  m`a  râjel-ukht-i.

Non, mon fils habite avec le mari de ma soeur.

 

   (L3-11b) عند هم   دار   مزيانة   في  الدار   البيضا


`and-hum  dâr  mezyâna  f-ed-dâr  el-beyda. 

Ils ont une belle maison à Casablanca.

 

 (L3-12a)  شُف  التصاور : هذي  دار  اخُتي


sh
ûf   et-tsâwer  :  hâdhi  dâr-ukht-i
  

Regardez la photo : voici la maison de ma soeur

 

(L3-12b) و  هذي  اختي  و  هذا  راجلها


u  hâdhi  ukht-i  u hâdha râjel-ha. 

et voici ma soeur et voici son mari.

 

(L3-12c) هذو  اولاد  اخُتي  و  هذا  ولدي


dhu  ulâd-ukht-i  u  hâdha  weld-i.

Voici les enfants de ma soeur et voici mon fils.


Exercice 2 : la possession

Voir Grammaire : Avoir

 

1. عند هم دار مزيانة في الدار البيضا

`and-hum dâr mezyâna f-ed-dâr el-beyda.
u moHammed ?

Ils ont une belle maison à Casablanca.
Et Mohammed ?

 

محمّد عند ه دار مزيانة في الدار البيضا

moHammed `and-u dâr mezyâna f-ed-dâr el-beyda.

Mohammed a une belle maison à Casablanca

 

2. و انا ؟ u-ana ? Et moi ?

انا عند ي دار مزيانة في الدار البيضا
ana `and-i dâr mezyâna f-ed-dâr el-beyda
J'ai une belle maison à Casablanca

 

3.و فاطمة ؟ u fâTma ? Et Fatima ?

فاطمة عند ها دار مزيانة في الدار البيضا
fâTma `and-ha dâr mezyâna f-ed-dâr el-beyda
Fatima a une belle maison à Casablanca

 

4.و انتَ ؟ u enta ? Et toi ? (masculin)

انتَ عندك دار مزيانة في الدار البيضا
enta `and-ek dâr mezyâna f-ed-dâr el-beyda
Toi, tu as une belle maison à Casablanca

 

5.و انتِ ؟ u enti ? Et toi ? (féminin)

انتِ عندك دار مزيانة في الدار البيضا
enti `and-ek dâr mezyâna f-ed-dâr el-beyda
Toi, tu as une belle maison à Casablanca

 

6.و الاولاد ؟ u l-ulâd ? Et les enfants ?

الاولاد عندهم دار مزيانة في الدار البيضا
l-ulâd `and-hum dâr mezyâna f-ed-dâr el-beyda
Les enfants ont une belle maison à Casablanca

 

7.و انتُما ؟ u ntuma ? Et vous ?

انتُما عندكم دار مزيانة في الدار البيضا
ntuma `and-kum dâr mezyâna f-ed-dâr el-beyda
Vous avez une belle maison à Casablanca

 

8.و احنا ؟ u aHna ? Et aHna ?

احنا عندنا دار مزيانة في الدار البيضا
aHna `and-na dâr mezyâna f-ed-dâr el-beyda
Nous avons une belle maison à Casablanca

 

9.و محمّد ؟ u aHna ? Et Mohammed ?

محمّد عند ه دار مزيانة في الدار البيضا
moHammed `and-u dâr mezyâna f-ed-dâr el-beyda
Mohammed a une belle maison à Casablanca


Leçon 3, exercice 3. L'annexion

Voir Grammaire : l'annexion.

 

1. دار من هذي ؟ dâr-men hâdhi ? Cette maison est à qui ?

(اخُتي ukht-i A ma soeur)

هذي دار اخُتي dhi , dâr-ukht-i Celle-ci, c'est la maison de ma soeur.

 

2. رجال من هذا ؟ râjel-men hâdha ? A qui est cet homme ?

( بنتي bent-i A ma fille)

هذا رجال بنتي dha , râjel-bent-i Lui, c'est le mari de ma fille

 

3. ولد من هذا ؟ weld-men hâdha ? Ce garçon, à qui est-il ?

(البنّا ي el-bennây le maçon)

هذا ولد البنّا ي dha , weld-el-bennây Lui, c'est le fils du maçon

 

4. بنت من هذي ؟ bent-men hâdhi ? C'est la fille à qui ?

(خويا khuya A mon frère)

هذي بنت خويا dhi , bent-khuya Elle, c'est la fille de mon frère

 

5. ولاد من هذو ؟ ulâd-men hâdhu ? A qui sont ces enfants ?

(محمّد moHammed)

هذو ولاد محمّد dhu , ulâd-moHammed Ce sont les enfants de Mohammed.

 

6. راجل من هذا ؟ râjel-men hâdha ? A qui est cet homme ?

(المرة le-mra A la femme)

هذا راجل المرة dha , râjel-le-mra Lui, c'est le mari de la femme.

 

7. ولد من هذا ؟ weld-men hâdha ? Ce garçon est à qui ?

(قدّور qaddûr)

هذا ولد قدّور dha , weld-qaddûr C'est le fils de Qaddour.

 

8. بنت من هذي ؟ bent-men hâdhi ? A qui est cette fille ?

( البنّا ي el-bennây Au maçon)

هذي بنت البنّا ي dhi , bent-el-bennây C'est la fille du maçon.

 


Leçon 3, exercice 4. L'annexion (suite) (29/07/2017)

 

Voir Grammaire : l'annexion

 

1. شنو هذ لدار ؟ shnu hâdh-ed-dâr ? A qui est cette maison ?

اخُتي ukhti A ma soeur

هذي دار اخُتي dhi , dâr-ukhti هذي دار اخُتي C'est la maison de ma soeur.

 

2. اشكون هذ الراجل ؟ shkun hâdh-er-râjel ? A qui est cet homme ?

بنتي bent-i A ma fille

هذا راجل بنتي dha , râjel-bent-i C'est le mari de ma fille.

 

3. اشكون هذ ا لولد ؟ shkun hâdh le-weld ? A qui est ce garçon ?

البنّا ي el-bennây Au maçon

هذا ولد البنّا ي dha , weld-el-bennây C'est le garçon du maçon.

 

4. اشكون هذ البنت ؟ shkun hâdh el bint ? A qui est cette fille ?

خويا khuya Au mon frère

هذي بنت خويا dhi , bint-khuya C'est la fille de mon frère.

 

5. اشكون هذ الاولاد ؟ shkun hâdh el ulâd ? A qui sont ces enfants ?

محمّد muHammed A Mohammed

هذو ولاد محمّد dhu , ulâd-muHammed Ce sont les enfants de Mohammed.

 

6. اشكون هذ الراجل ؟ shkun hâdh er-râjel ? A qui est cet homme ?

المرة el-mrâ A la femme

هذا راجل المرة dha , râjel-le-mrâ C'est le mari de la femme.

 

7. اشكون هذ ا لولد ؟ shkun hâdh le-weld ? A qui est ce garçon ?

قدّور qaddûr A Qaddour

هذا ولد قدّور dha , weld-qaddûr C'est le garçon de Qaddour.

 

8. اشكون هذ ا البنت ؟ shkun hâdh el-bint ? A qui est cette fille ?

البنّا ي el-bennây Au maçon

هذي بنت البنّا ي dhi , bint-el-bennây C'est la fille du maçon.

 

9. اشكون هذ الراجل ؟ shkun hâdh-er-râjel ? A qui est cet homme ?

بنتي bent-i A ma fille

هذا راجل بنتي dha , râjel-bent-i C'est le mari de ma fille.

 

10. شنو هذ لدار ؟ shnu hâdh-ed-dâr ? A qui est cette maison ?

اخُتي ukht-i A ma soeur

هذي دار اخُتي dhi , dâr-ukht-i C'est la maison de ma soeur.


Leçon 3 - Exercice 5 : Le pronom suffixe. (29/07/2017)

Voir la grammaire du : Pronom suffixe.

 

1. هذي دار أُمّك ؟ dhi dâr-umm-ek ? C'est la maison de ta mère ?

نعم هذي دارها n`am , hâdhi dâr-ha. Oui, c'est sa maison.

 

2. هذا راجل بنتك ؟ dha râjel-bent-ek ? C'est le mari de ta fille ?

نعم هذا راجلها n`am , hâdha râjel-ha. Oui, c'est son mari.

 

3. هذا ولد البنّا ي ؟ dha weld-le-bennây ? C'est le fils du maçon ?

نعم هذا ولده n`am , hâdha weld-hu. Oui, c'est son fils.

 

4. هذي بنت خويك ؟ dhi bent-khu-ek ? C'est la fille de ton frère ?

نعم هذي بنته n`am , hâdhi bent-hu. Oui, c'est sa fille.

 

5. هذو ولاد محمّد ؟ dhu ulâd-moHammed ? Ce sont les enfants de Mohammed ?

نعم هذو ولاده n`am , hâdhu ulâd-hu. Oui, ce sont ses enfants.

 

6. هذا راجل المرة ؟ dha râjel-le-mra ? C'est le mari de la femme ?

نعم هذا راجله n`am , hâdha râjel-ha. Oui, c'est son mari.

 

7. هذا ولد قدّور ؟ dha weld-qaddûr ? C'est le fils de Qaddur ?

نعم هذا ولده n`am , hâdha weld-hu. Oui, c'est son fils.

 

8. هذي بنت البنّا ي ؟ dhi bent-le-bennây ? C'est la fille du maçon ?

نعم هذي بنته n`am , hâdhi bent-hu. Oui, c'est sa fille.

 

9. هذا راجل بنتك ؟ dha râjel-bent-ek ? C'est le mari de ta fille ?

نعم هذا راجلها n`am , hâdha râjel-ha. Oui, c'est son mari.