Leçon 25

En France, un Français discute avec un Marocain sur le coût de la vie et la façon de s'habiller.


 

(L25-1)  مشيت  للسوق  في  فاس ...

mshît  l-es-sûq  fi  fâs .... 

Je suis allé au marché à Fez ...

 

(L25-2) كلّ  شي  رخيص  ثمّة


kull-shi  rkhîs  themma. 

Tout est bon marché là-bas

 

(L25-3) لا ! ما بقىتش الساعة رخيصة كما كانت

lâ, ma-bqât-sh es-sel`a rkhîSa kima kânet

Non, la marchandise n'est plus bon marché comme elle était...

 

(L25-4a) والله  كلّ  بلاد  فيها  الغلا  ذروك   


w-allâh !  kull-blâd  fî-ha  le-ghla  dhrûk 
 

C'est vrai ! Partout c'est cher maintenant

(dans tous les pays, il y a la cherté maintenant)

(L25-4b) شُف   هنا  في  فرنسا

 

shûf  hna fi fransa. 

Regarde ici en France ....

 

(L25-5) على كلّ  حال ، شفت   الواد   ما  يزربش   ثمّة 


`la kull-i  hâl  ,  shuft le-wâhed ma-izreb-sh   themma 

En tous cas (de toutes façons), j'ai vu que les gens ne se pressent pas là-bas.

 

(L25-6)  لا ، ما  يجريوش   الناس  كما  هنا  


lâ !  ma-ijrîw-sh   en-nâs  kîma  hna ... 

Non, les gens ne courent pas comme ici.

 

(L25-7a) و اللباس   عندهم  من  كلّ  نوع


u-el-lbâs  `and-hum  men  kull  nû` 

Et les habits, ils (en) ont de toutes sortes.

 

(L25-7b) منهم  الّي  يلبسوا  الكسوة   الروميّة   


men-hum  elli  yelebsu  l-keswa  r-rûmiyya

Certains (parmi eux qui) s'habillent de vêtements occidentaux

 

(L25-7c)و  منهم  الّي  يلبسوا  الجلّابة


u  men-hum  elli  yelebsu  l-jellâba ...  

d'autres portent la jellaba.

 

(L25-8a) و  منهم  الّي  يلبسوا   الكسوة   الروميّة  تحت  الجلّابة  


u men-hum  elli  yelebsu  l-keswa   r-rûmiyya  taht  al-jellâba ... 

Et certains portent les habits occidenteaux sous la jellaba !

 

(L25-8b) يضحكو

 
(yed haku)
 
(Ils rient)

 

 

(L25-9) تهذر العربيّة الكيف
tehDer el-`arabiya `la-l-kîf !
Tu parles bien l'arabe ! (comme il faut)

 

(L25-10) احسن اِلا مشى الواحد لشي بلاد لازم يتكلّم لغتها
aHsan : ila msha l-wâHed l-shî-blâd , lâzem yetkellem lught-ha
Bien : si quelqu'un va dans un pays, il faut qu'il parle sa langue.

 

(L25-11) و انتَ وين تعلّميها ؟
w-enta , wîn t`allemt-ha ?
Et toi, où l'as-tu apprise ?

 

(L25-12) ق ريتها في فرنسا
qrît-ha fi fransa

Je l'ai étudiée en France.


Leçon 25 - Exercice 1 : "Ne ... plus ...". (30/07/2017)

 

Voir la construction de "Ne... plus ..."

Voir le verbe être كان - يكون kân-ikun

 

1. الساعة رخيصة ؟ es-sel`a rkhîSa ?
La marchandise est-elle bon marché ?

لا ما بقىتش الساعة رخيصة كما كانت lâ, ma-bqât-sh es-sel`a rkhîSa kima kanet
Non, elle n'est plus bon marché. (elle n'est pas restée bon marché comme elle était).

 

2. ال خبز رخيص ؟ el-khobz rkhîS ? Le pain est bon marché ?
ما بقىتش ال خبز رخيص كما كان ma-bqât-sh el-khobz rkhîS kima kan
Le pain n'est plus bon marché comme avant.

 

3. الكسوة مليحة ؟ el-keswa mlîHa ? Le vêtement est bien ?
لا ما بقىتش الكسوة مليحة كما كانت lâ, ma-bqât-sh el-keswa mlîHa kîma kanet
Non, le vêtement n'est plus aussi bien qu'avant.

 

4. النس مليح ؟ en-nâs mlîH ? Les gens sont bien ?
لا ما بقىوش النس مليح كما كانو lâ, ma-bqâu-sh en-nâs mlîH kima kanu
Non, les gens ne sont plus bien comme avant.

 

5. المدرسة مليحة ؟ el-madrasa mlîHa ?
L'école est bien ?
لا ما بقىتش المدرسة مليحة كما كانت lâ, ma-bqât-sh el-madrasa mlîHa kima kanet
Non, l'école n'est pas bien comme elle était.

 

6. المركز خيص ؟ le-merkez rkhîS ?
Le centre commercial est bon marché ?
لا ما بقىتش المركز رخيص كما كان lâ, ma-bqât-sh le-merkez rkhîS kima kan
Non, le centre commercial n'est plus bon marché comme avant.