Leçon 21

Accueil


Une mère et son fils Kaddour sont en train de manger quand Ali arrive. La mère lui confie une lettre à remettre à son frère et lui propose avec insistance de manger le reste des haricots.


 

(L21-1) السلام   عليك 


es-salâm-u  `lay-kum !

Bonjour !

 

(L21-2) اهلا، يا علي،  كيف حا لك ؟ بخير ؟


ahlan,   yâ `ali. kîf  hâl-ek ?  b-khîr ?

Bienvenue Ali. Comment-vas-tu ?  bien ?

 

(L21-3)لاباس ، الحمد لل


la-bâs , el-hamdullah ! 

Cà va, grâce à Dieu !

 

(L21-4)و خوك ، لاباس   عليه 


khû-k ,  la-bâs  `lî-h ?   

Et ton frère, çà va ?

 

(L21-5) لاباس

la-bâs  !  ... nemshi   l-`and-u  ghedwa

Cà va. Je vais chez lui demain.

 

(L21-6a) مزيان ! ِلا  مشيت  لعندو   غدوة


mezyân ! ila  mshît   l-`and-u  ghedwa 

Bien ! Si tu vas chez lui demain, 

Expression de la condition pour une hypothèse réalisable  : ila ou ida  + accompli

 

(L21-6b) اعطيه  هذ   البريّة   من   المدير


a`tî-h  hâd-el-briyya  men-el-mudîr

 donne-lui cette lettre (de la part) du directeur

Verbe "donner" construit avec un seul complément (lui)

Ici, il est à l'impératif.

briyya : lettre, enveloppe

 

 

(L21-7) صحّة نعطيها لو


s
ahha   na`tî-ha lu
D'accord, je la lui donnerai.

Verbe "donner" construit avec deux compléments (la lui)

 

(L21-8a)  تفضّل  يا  علي


tfeddl  ya `li
 
Je t'en prie Ali

 

(L21-8b)  ! كل  معنا     مرحبا   بيك



kul m`a-na ! marhaba bîk

Mange avec nous, bienvenue !

marhaba bîk : bienvenue à toi

 

(L21-9) كليت  في الدار  يا  أمّ   قدّور   


klît  f-ed-dâr , ya umm-qaddûr 

J'ai mangé chez moi, Oum-Qaddour (mère de Qaddour)

 

(L21-10) واش  من  ماكلة ؟  كل  ذروك   بسم  اللّه


sh men  mâkla ?  kul dhrûk  ...
b-esmi-llah !
Quelle nourriture ? Mange au nom de Dieu ! 


 

(L21-11)بسم اللّه


Au nom de Dieu !
b-esmi-llah ! 

b-esmi-llah : b-ism(i)-llâh par le nom de Dieu

 

 

(L21-12a) ال يوم ما عندنا غير اللوبية

el-yûm, ma-`and-na ghîr el-lûbya.
Aujourd'hui, nous n'avons que des haricots.

 

(L21-12c)لوكان جيت البارح ، لقيت كسكسو

l
ûkan  jît  el-bâreh ,  lqît  kesksu

Si tu étais venu hier, tu aurais trouvé du couscous.

Expression de la condition pour une hypothèse irréalisable : lûkan + accompli


Exercice 1 "Si.." (hypothèse réalisable)

Voir : Si, expression d'une condition

Voir : Construction du verbe donner avec des compléments

 

1.nemshi l-`and-khûya ghedwa

Je vais chez mon frère demain

ila mshît l-`and-u, a`Tî-h hâd-el-briyya

Si tu vas chez lui, donne-lui cette lettre.

 

2. nemshîw l-`and-khû-na ghedwa

Nous allons chez nôtre frère demain

ila mshîtu l`and-u , a`Tîw-u hâd-el-briyya

Si vous allez chez lui, donnez lui cette lettre.

 

3. nemshi l-`and-ukht-i ghedwa

Je vais chez ma soeur demain

ila mshît l`and-ha , a`Tî-ha hâd-el-briyya

Si tu vas chez elle, donne lui cette lettre.

 

4. nemshi l-`and-el-mudîr ghedwa

Nous allons chez la doctoresse demain

ila mshît l-`and-u, a`Tî-h hâd-el-briyya

Si tu vas chez lui, donne lui cette lettre.

 

5. nemshîw l-`and-el-Tbîba ghedwa

Nous allons chez la docteure demain

ila mshîtu l-`and-ha, a`Tîw-ha hâd-el-briyya

Si vous allez chez elle, donnez lui cette lettre.

 

6. nemshi l-`and-el-wâldiyya ghedwa

Je vais chez mes parents demain

ila mshît l-`and-hum, a`Tî-hum hâd-el-briyya

Si tu vas chez tes parents, donne leur cette lettre.

 


Exercice 2 Si (hypothèse irréalisable)

Voir : Si, expression d'une condition

 

1. el-yûm , ma-lqît-sh kesksu

Aujoud'hui je n'ai pas trouvé de couscous

lûkan jît el-bâreH , lqît kesksu

Si tu étais venu hier, tu aurais trouvé du couscous.

 

2. el-yûm , ma-lqîna-sh kesksu

Aujourd'hui, nous n'avons pas trouvé de couscous

lûkan jîtu el-bâreH , lqîtu kesksu

Si vous étiez venus hier, vous auriez trouvé du couscous


Leçon 21, exercice 3. Ne .... que (2/01/2017)

 

Voir Grammaire : Ne ... que

Voir conjugaison de manger

Voir conjugaison de avoir

 

1. wâsh `and-kum ? واش عندكم ؟ Qu'avez-vous ?

ma-`and-na ghîr el-lûbya ما عندنا غير اللوبية Nous n'avons que des haricots.

 

2. wâsh klîti ? واش كليتي ؟ Qu'as-tu mangé ? (fem)

ma-klît ghîr el-lûbya ما كليت غير اللوبية Je n'ai mangé que des haricots.

 

3. wâsh `and-ek ? واش عندك ؟ Qu'as-tu ?

ma-`and-i ghîr el-lûbya ما عندي غير اللوبية Je n'ai que des haricots.

 

4. wâsh klîtu ? واش كليتو ؟ Qu'avez-vous mangé ?

ma-klîna ghîr el-lûbya ما كلينا غير اللوبية Nous n'avons mangé que des haricots.

 

5. wâsh `and-u ? واش عندو ؟ Qu'a-t-il ?

ma-`and-u ghîr el-lûbya ما عندو غير اللوبية Il n'a que des haricots.

 

6. wâsh klît ? واش كليت ؟ Qu'as-tu mangé ?

ma-klît ghîr el-lûbya ما كليت غير اللوبية Je n'ai mangé que des haricots.


Exercice 4 Construction du verbe `tâ - ya`tî

a`tî-h  hâd-el-briyya
Donne-lui cette lettre.

drûk na`tî-ha lu
Je la lui donne tout de suite.


a`
tî-ha  hâd-es-serwâl 

Donne lui (à elle) ce panatalon.

drûk na`tî-h l-ha
Je le lui donne (à elle) tout de suite.

 

Exercice 5 Conjugaison du verne "kla - yâkul"

 

el-yûm , klîna  kesksu , u huma ?
Aujourd'hui, nous avons mangé du couscous, et eux ?

hatta huma klâw kesksu 
Eux, ils ont mangé du coucous.


gh
edwa , nâkul  kesksu  , w-entuma ?

Demain, je mangerai du couscous, et vous ?

hatta  ahna, nâklu kesksu 
Nous, nous mangerons du couscous.